Eklablog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

La Laverie Automatique de Minato S2

 Traductrices : #Aika & Chlouïe

Correctrice : Chris

 Accueil

 

La Laverie Automatique de Minato S2

 

La Laverie Automatique de Minato S2

Titre original : みなと商事コインランドリー2

Titre alternatif : Minato Shouji Coin Laundry, Minato's Laundromat, Wash my heart 

Genre : Romance, comédie, tranche de vie, drame

Diffusion :  5 juillet 2023 - 20 septembre 2023

Nombre d'épisodes : 12

Durée :  25 - 30 min

 

Surmontant la différence d'âge, Akira et Shintaro sont enfin en couple,

et l’amour que Shintaro ressent envers son nouveau petit copain ne diminue pas.

Cependant, Akira a encore beaucoup de difficulté à accepter la nouvelle dynamique qui les lie,

même si ce qu’il ressent est bien réel.

Source : Boyslove France & tx_minasho (instagram)

 

La Laverie Automatique de Minato S2

 La Laverie Automatique de Minato S2      La Laverie Automatique de Minato S2      La Laverie Automatique de Minato S2

 La Laverie Automatique de Minato S2      La Laverie Automatique de Minato S2      La Laverie Automatique de Minato S2

Accueil

La Laverie Automatique de Minato S2

 

La Laverie Automatique de Minato S2 La Laverie Automatique de Minato S2 La Laverie Automatique de Minato S2 La Laverie Automatique de Minato S2

La Laverie Automatique de Minato S2 La Laverie Automatique de Minato S2 La Laverie Automatique de Minato S2 La Laverie Automatique de Minato S2 

 La Laverie Automatique de Minato S2 La Laverie Automatique de Minato S2 La Laverie Automatique de Minato S2 La Laverie Automatique de Minato S2

 

 

Accueil 

La Laverie Automatique de Minato S2

 

La Laverie Automatique de Minato S2

 

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
T
Bonjour Chlouïe,<br /> Je suis sincèrement désolé que mon P. S. ait été pris comme une forte critique de ce travail de traduction.Ta réponse me reproche un certain manque d'empathie. J'en suis très surpris, et c'est un doux euphémisme. Car, s'il y a un aspect dans le domaine relationnel où je fais attention, c'est bien celui lié aux questions d'empathie. Mais, je ne prétend pas à la perfection, loin de là.Comme nous ne nous connaissons pas et on peut penser que je "m'envoie des fleurs" à bon compte.Honnêtement, cela me déconcerte en regard des précautions que j'ai prise dans ma rédaction (voir les deux phrases en rouge reprise dans un échange de ce jour avec Aliotis).Mais chaque personne a son propre ressenti. Je reste totalement convaincu que les travaux des traductrices et traducteurs d'Asiandrama sont conséquents en terme de temps, d'attention, de reprises/vérifications et probablement d'autres aspects dont je n'ai pas connaissance.Et, ce que j'ai expliqué à Aliotis me concernant sur le fait qu'il m'arrive trop souvent de prendre trop à coeur des critiques qui peuvent m'être adressées, n'est absolument pas un effet de style. Cela fait partie de ma psychologie et je dois faire avec, et pas toujours au mieux, je dois bien le reconnaître.<br /> Pour être totalement honnête, je dois confirmer qu'il n'y a guère de probabilités pour qu'à l'avenir je visualise des vidéos munies de bandeaux d'avertissement (du moins sur plusieurs minutes), même avec une ergonomie revue. Mais c'est mon problème que de très difficilement supporter des tels surtitrages.Pour compléter mon propos et expliquer mes limites personnelles, lors d'une visualisation d'une vidéo sous-titrée d'Asiandrama (ou d'autres blog de traduction), je n'arrête pas de stopper/revenir en arrière de quelques secondes et relancer la lecture (j'utilise le logiciel GOM Player essentiellement ou bien VLC lorsqu'il m'est arrivé de rencontrer des problèmes de lecture saccadée).<br /> Tout récemment, je crois avoir compris pourquoi je n'ai pas ce souci avec la visualisation de DVD et Blu-ray que je regarde presque toujours en VO sous-titrée. C'est tout simplement, car les sous-titres sont incomplets... Les concepteurs de DVD et Blu-ray font l'impasse sur une partie des dialogues !!Pour revenir sur les bandeaux supérieurs de vidéos d'Asiandrama, notamment de certaines séries traduites par Emisfritish, je n'ai pas de souci car ils sont liés à l'histoire en cours.En plus d'être souvent teintés d'humour (ce que j'apprécie), ils précisent des aspects culturels : lieux, expression linguistique utilisée, cuisine ou tradition... Cela a juste pour conséquence qu'il me faut alors revoir la série une seconde fois pour pouvoir apprécier les surtitres donnant des informations complémentaires. Ce qui confirme mes "limites" personnelles sur la visualisation des vidéos traduites.<br /> Enfin, je ne vais pas polémiquer sur ce qu'il m'est proposé de faire en terme de fauteuil à mettre à la disposition de tous, ni sur la qualité des traductions pour la simple et bonne raison, sur ce dernier point, que je ne comprends absolument pas aucune des langues de l'Asie. Je serais sacrément prétentieux d'émettre une appréciation sur les qualités de la totalité des traductions proposées par Asiandrama (ou d'autres d'ailleurs).Quant à la question des concessions à faire dans la vie, je vais imaginer que c'est une blague faite à un vieux comme moi (bientôt 70 ans)...<br /> Je suis désolé de le dire mais ces échanges finissent par m'épuiser, au sens propre du terme. J'ai des limites à passer des heures sur des critiques concernant le P.S. de mon commentaires initial (que je maintiens) et que dans la dernière phrase de ta dernière réponse, tu sembles... reconnaître.<br /> Pour conclure ce propos, il y a eu un "aléa" relationnel entre nous, c'est l'évidence.<br /> Merci encore pour tes travaux sur Asiandrama.<br /> Cordialement.
Répondre
T
Bonjour tout le monde,Ce second volet de la série gravite toujours fort modestement autour d'une laverie automatique. Elle décrit la poursuite et les évolutions des relations entre les deux personnages principaux Akira et Shintaro (Shin), mais aussi ceux d'un second couple, lui aussi intéressant sur le plan comportemental (et aussi plus particulièrement de l'aîné, comme pour le couple principal).ATTENTION : Début du dévoilement partiel de l'histoire------------------------------------------------------Je dois dire que ce n'était pas gagné pour moi, car les "blocages psychologiques" d'Akira sont pesants (et quelque peu surjoués).A sa décharge, il faut reconnaître qu'on ne modifie (ou que l'on gère moins mal) des aspects profonds de ses propres fonctionnements psychologiques qu'avec difficultés. Pour moi, il est évident que Minato devrait faire un travail sur lui-même avec un/une psy (psychologue, psychiâtre, psychanalyste... au choix).Même si les résultats ne sont jamais garantis, souvent cela permet, a minima, d'y voir plus clair et de découvrir des aspects de sa propre personnalité, ce qui ne manque pas d'intérêts.Comme d'autrefois, je rejoins un propos du commentaire de Claire7844 (daté du 12-11-2023) sur cette problématique (accessoirement, je garanti que je n'avais pas lu son commentaire avant d'écrire les deux phrases ci-dessus).Comme la série est d'une taille conséquente (12 épisodes), j'ai appliqué une sorte de "règle pratique" personnelle qui veut que je visualise au moins jusqu'au 3ème épisode avant de décider si je poursuis ou bien abandonne la série en question. Pour rappel, je récupère/télécharge tous les épisodes d'une série avant de les visualiser sur peu de jours, ma mémoire n'étant pas au top.Il y a bien une évolution d'Akira, mais il y a aussi des rechutes fréquentes et cela est souvent un peu "lourd". Par contre du côté de Shintaro, les évolutions positives (tenir compte de la psychologie d'Akira) se poursuivent en lien avec son amour très fort pour lui. Sa jalousie vis à vis de possibles tentations relationnelles qu'Akira pourrait avoir pour d'autres personnes (notamment un ancien enseignant pour lequel il a eu une attirance affective lorsqu'il était son élève) est compréhensible, voire "souhaitable" (tout dépend, bien sur, de son intensité). Cette jalousie, perçue par Akira, est aussi une forme de renforcement/affirmation de leur amour.Le seul bémol important au niveau scénario/mise en scène concerne la "résolution" de l'amnésie "sélective" de Shintaro sur sa relation de couple avec Akira. Mais, ce n'est pas la première fois que je constate qu'une fin de série n'est pas toujours totalement convaincante en terme de scénario et/ou de mise en scène.Je ne vais pas en dire plus, à vous de découvrir par vous-même le second volet de cette série.FIN du dévoilement partiel de l'histoire----------------------------------------Malgré d'assez nombreux aléas relationnels et un mode trop surjoué de l'acteur interprétant Akira, les deux couples sont intéressants à suivre dans leurs évolutions, et Shintaro plutôt craquant.Un grand merci donc à l'équipe de traduction/correction pour ce travail nous permettant de profiter du second volet de cette histoire.Bien cordialement.P.S.J'avais eu l'occasion d'expliquer ma grande satisfaction sur les évolutions ergonomiques et esthétiques des vidéos proposées sur le blog Asiandrama, notamment la taille et l'aspect du logo Asiandrama, mais aussi la taille et fond éventuel des textes de sous-titres. J'avais ainsi apprécié les nettes améliorations apporté au confort de visualisation de vos vidéos (cf. mon message du 11-07-2022 dans le Salon de thé (sans sucre pour moi le thé, SVP...).Mais, en réaction à la totale incorrection de certains tristes personnages sévissant sur Internet, cela a conduit à un inconfort certain lors de la visualisation de l'épisode 11.Ainsi c'est pendant deux très (trop) longues séquences de cinq minutes chacune (sur une durée de 25 minutes de l'épisode) que deux lignes de sur-titrage informant de l'appropriation indécente des traductions du blog Asiandrama sont apparues. Et c'est bien compréhensible qu'il y ait une information dénonçant ce type de comportement détestable (et difficile à contrer, j'imagine). Je regrette seulement la forme qui a été choisie (insertion assez longue de ces surtitres imposants au sein même de l'épisode), même si j'imagine la colère légitimement éprouvée.Avec ma grande sérénité habituelle (ouarf !!), je suis passé en "mode panique" en me demandant (bien réellement) si je pourrais continuer à profiter de vos traductions si la forme de ce type de message devaient devenir courant.<br /> Mais cela ne s'est pas reproduit avec le dernier épisode. Ouf !! J'étais donc dans l'erreur en redoutant la généralisation de cette pratique au sein du blog Asiandrama.Autrement dit, je vous adresse toutes mes plus sincères félicitations pour l'auto-rectification effectuée par l'équipe en charge de cette série sur l'épisode 12 final, concernant cette problématique.
Répondre
S
un grand merci pour la traduction de cette série, la première saison était trop mignonne, la seconde juste trop belle, merci
Répondre
G
Merci pour la traduction de cette saison 2 :)
Répondre
S
merci pour la traduction complète de la saison 2 de minato que vraiment j'ai apprécier comme pour la saison 1
Répondre
M
Merci pour ce projet.<br /> 2.14.0.0
Répondre
C
Bonjour<br />  <br /> Merci pour le dernier épisode!!
Répondre
P
bonjour merci pour ces deux épisodes
Répondre
S
Merci pour les 2 derniers épisodes ^^
Répondre
C
Bonjour et merci pour cette 2e saison dont je ne retiendrai que son début et sa fin <br /> Un pairing très chou mais trop mal exploité dans la suite. Car quel humain n'est pas confiant, lorsqu'il tombe amoureux ? Et lorsqu'il se "rêveil" vers 30 ans, dans un monde qui a perdu le sens même de ce qu'est l'amour, ça peut en devenir effrayant. Et c'est là, que la suite aurait pu être interessante et donc, plus mature dans la construction de l'évolution des personnages.<br /> Le scénarion aurait dû aller jusqu'au bout de la réflexion, en y intégrant un travail thérapeutique, pour aider ces garçons à se guérir et à moins se torturer l'esprit <br /> C'est bien de vouloir faire du "mignon", dans un monde dit "de brutes", mais à trop fantasmer et refuser la réalité des relations intimes, ça empêche de grandir et ça en devient moins drôle <br /> Bref, une alchimie inexploitée, alors qu'il y a un sacré potentiel, et merci, Aika, Chlouïe et Chris, pour le temps que vous y avez accordé 
Répondre
K
Merci pour cet ultime épisode.
Répondre
L
Merci pour l'épisode final
Répondre
L
Merci beaucoup pour ce dernier épisode et pour la traduction de cette série ^w^
Répondre
P
Merci pour les deux derniers eps !!!!
Répondre
L
Merci pour l'épisode 11
Répondre
K
Merci pour l'épisode 11.
Répondre
B
Merci pour la traduction courage pour la suite
Répondre
L
Merci beaucoup pour ce 11e épisode :)
Répondre
K
Merci pour ce dixième épisode.
Répondre
L
Merci pour l'épisode 10
Répondre
L
Merci pour ce 10e épisode :)
Répondre
I
Merci pour cette traduction, ils sont tellement mignons!!!
Répondre
S
Merci pour les épisodes 9 et 10 ^^
Répondre
L
Merci pour l'épisode 9
Répondre
K
Merci pour l'épisode 9.
Répondre
L
Merci pour ce 9e épisode :)
Répondre
A
Merci beaucoup pour ces épisodes ! ^^
Répondre
S
Merci pour l'épisode 8 ^^
Répondre
L
Merci pour l'épisode 8 :)
Répondre
K
Merci pour ce huitième épisode.
Répondre
P
Merci je voulais trop la suite !
Répondre
L
Merci pour la traduction des épisodes 4 à 7 
Répondre
M
Merci beaucoup pour ces traductions 
Répondre
S
Merci pour les épisodes 6 et 7 ^^
Répondre
S
MERCI POUR CE NOUVEAUX PROJET ET LA TRADUCTION DES EPISODE  1 A 7 ET COURAGE POUR LE RESTE DE LA TRADUCTION
Répondre
L
bonsoir merci cette 2éme saisons je t'attendais avec impatience . obrigado pour les 7épisodes traduits 
Répondre
L
Merci pour ce 7e épisode :)
Répondre
C
Bonsoir et merci pour l'ép 7 <br /> Effectivement, Minato à l'air d'accepter d'enclancher la vitesse supérieure  <br /> Si à un moment, comme dans la S1, on a un aussi beau baiser, je serais combler, lol 
Répondre
A
Merci pour cet épisode 7
Répondre
K
Merci pour l'épisode 7.
Répondre
L
Merci pour l'épisode 7 
Répondre
C
Heyy ^^ Alors je vois beaucoup de monde agacé par l'immaturité de Minato et je comprends que ça puisse agacer. Mais mieux vaut en rire qu'en pleurer ! ^^<br /> Ce drama n'est clairement pas fait pour celles et ceux qui cherchent des scènes enivrantes et débordantes de luxure, c'est certain ! Ni même à la recherche de quoi que ce soit de sérieux.  En fait, je pense que l'enjeu n'est pas de savoir s'ils vont finir ensemble et s'embrasser jusqu'à bout de souffle, mais plutôt de voir Minato grandir et surmonter ses peurs (même s'il a déjà 30 ans, c'est normal d'avoir peur je crois) ! Et justement, c'est ça que je trouve original et attendrissant chez lui ! ^^  Je pense que pour apprécier la série, il faut regarder Minato avec autodérision, et reconnaître qu'on a peut-être tous une part de lui en nous, (peu sûr de lui, anxieux en amour...) qui poussée à l'extrême donne effectivement un drôle de mec un peu perdu ^^ Et de l'autre côté, on a Shin qui est tout l'inverse, à la limite du fanatisme, et c'est ce déséquilibre qui rend les situations comiques, c'est pourquoi je pense que ce drama n'est pas du tout à prendre au sérieux ! Leurs disputes sont loin d'être dramatiques, elles sont même attendrissantes et les voir se réconcilier à la fin d'un épisode est tellement réconfortant !<br /> Minato, depuis le début je le vois comme une caricature, ça se voit qu'il surjoue énormément et c'est ça qui est divertissant selon moi. De plus, c'est vrai le côté Slice of Life de ce drama peut agacer, car cela rend les choses lentes et avec peu d'action, et c'est vrai que peu de gens aiment ça. Moi, j'aime justement ça, c'est réconfortant et très doux. Je trouve ça même poétique par moments ^^<br /> Personnellement, même si un mec comme lui m'énerverait un peu dans la vraie vie, je n'aimerais pas voir Minato changer radicalement de personnalité, et devenir "normal". Parce que même si c'est clairement un amoureux immature, c'est une bonne personne, et il a aussi une certaine maturité que les autres personnages n'ont pas., Il sait tout de même faire face à ses responsabilités d'adulte, et c'est d'autant plus plaisant, car il n'y a rien de "dramatisé" dans son personnage. Il n'est pas présenté comme une victime (comme certains autres dramas où plus tu les collectionnes, mieux c'est) : Minato a beau ne pas être doué en amour, on n'ira pas pleurer pour lui pour autant car pour ce qui est du reste, sa vie est plutôt enviable : il se contente de simplicité et d'envies simples, (genre, il a seulement besoin de jus de pastèque pour être heureux, c'est trop mignon  ^^) ! Il ne se prend pas la tête, c'est quelqu'un d'humble et doux.<br /> Selon moi, Minato fait toute la série à lui seul avec Shin qui le tire vers le haut, et par conséquent, c'est vrai que si de base on a du mal avec son personnage, ça va être très dur d'aimer la série malheuresement.<br /> En tout cas, si Minato vous ennuie jusqu'à présent, je vous conseillerais de tenir bon, car dans l'épisode 7, on commence à voir du changement ! <br /> Des bisous ~ <br /> Chlouïe -
Répondre
S
 <br />  Savoir si minato et Shin finirai ensemble malgré leurs réelles différences avait de l'intérêt en saison 1 parce que chacun d'eux avait son background et des raison de douter de leur histoire. Mais justement Minato avait accepté de prendre le risque et de dépasser son passé sa relation a sens unique et son burn out. Et Shin avait pris conscience que son super-héros était juste un homme.  C'était tendre et mignon mais les personnages avançaient dans leur histoire. <br />  <br /> Et tout ceci était sans compter la saison 2 qui vient nous dire et ba non. Minato n'a pas avancée et d'ailleurs ne progresse que pour de mauvaise raison ( jalousie,compétition...). Et de surcroît il n'a même pas dépasser ses appréhension quand à leur différence d'âge. Et la série nous tease le moindre éfleurement comme une avancée majeure... je souffle...<br /> Heureusement Shin sauve un peu les meubles mais j'ai tellement aimé la saison 1 qu'assister à ce surplace voir cette marche arrière m'attriste. J'espère que la moitié de saison qui reste sera meilleur mais hélas je commence à en douter..<br />  <br /> Merci aux traducteurs et bonne semaine à tous. <br />  
Répondre
L
Merci pour l'épisode 6
Répondre
C
Bonsoir et merci pour les ep jusqu'au 6 <br /> "Minato" est désarmant, par son infantilité, qui libère la "tata relou" en nous, lol <br /> Je décerne la médaille du mérite, à "Shine", qui est subjugant de maturité, pour le coup <br /> Le couple secondaire n'est pas mieux, mais on peut le comprendre, car le plus âgé c'était coupé de ses émotions...moment d'ailleurs très drôle, quand il s'aperçoit qu'il a un coeur qui bat, lol <br /> Plaisir de voir passer en guest l'un des acteurs de la super série "Old Fashion Cupcake" <br /> Bref, une 2e saison qui peut frustrer, mais qui fait passer des messages importants, sur le sens d'une relation amoureuse (ou pas), et qui gère bien l'humour. Ce qui rend les défauts des personnages attachants, et on a envie de leur dire que : "tout va bien se passer !" <br />  
Répondre
L
Merci pour ce 6e épisode :)
Répondre
K
Merci pour ce sixième épisode.
Répondre
S
Merci pour les épisodes 4 et 5 ^^
Répondre
O
Merci pour les épisodes 4 et 5<br /> Bon courage à l'équipe 
Répondre
L
merci pour l'épisode 5 =)
Répondre